【展讯】陶溪川·景德镇国际工作室 | “远方的气息·2019陶溪川秋集三十国现代陶艺展”

【展讯】陶溪川·景德镇国际工作室 | “远方的气息·2019陶溪川秋集三十国现代陶艺展”






陶溪川·景德镇国际工作室  |  “远方的气息·2019陶溪川秋集三十国现代陶艺展”





 

展览前言

 

 

     三年前的一天我走进日本信乐町一家陶艺画廊买了几件器皿,那天恰好是十月一号,画廊老板知道我是中国人时就很惊讶地说:“我从电视上看到你们中国人都在东京、大阪、京都这些大城市购买奢侈品,怎么你会在这个小镇上?”

 

     我们与世界的关系如果仅仅确立在购买奢侈品的基础上,无疑是不堪和失败的。这背后有一个深层的问题——在中国崛起的时候我们漠视其他国家的文化和艺术,因此与世界是单向的交流。这种单向交流直接导致无法接收新的知识而进入困境。

 

    今次陶溪川秋集邀请到全球20多个国家160多位优秀陶艺家前来展览,我们可以看到这些从中国陶瓷文化延伸出去的血脉有着完全不同的外在表情和内在情感。很多作品曾以面目清晰的文本形式出现在现代陶艺杂志中,今天也鲜活地出现在展览中。这促使我们去思考在未来,中国陶瓷应该有怎样新的形态和新的表现。

——张凌云

Three years ago, I went to a ceramic gallery in Shigaraki, Japan and bought a few utensils. It was on October 1st. When the gallery owner knew that I am Chinese, he was so surprised to say: "I saw it on TV that Chinese people buy luxuries in big cities like Tokyo, Osaka, and Kyoto. Why are you in this small town?"


Our relationship with the world is undoubtedly flustered and failed if it is only based on the purchase of luxuries. There is a deep problem behind this: when China rises, we ignore the culture and art of other countries, so we are one-way communication with the world. This one-way communication directly leads to the inability to receive new knowledge and enter the dilemma.
 
This time, Taoxichuan Autumn Festival invited more than 160 outstanding ceramic artists from 20 countries around the world to come to the exhibition. We can see that these bloodline extending from Chinese ceramic culture have completely different external expressions and inner feelings. Many of the works have appeared in modern ceramic art magazines in the form of clear texts, and now they are also vividly presented in the exhibition. This prompted us to think about how new forms and new manifestation of Chinese ceramics should be in the future.
 
                                                 —Lingyun Zhang

 


 

策展人简介

 

张凌云

景德镇陶瓷大学副教授,硕士生导师

 

 

个展

2011年“使用与观看”,MILAL Museum, 韩国,首尔

2012年“Blue and Blue”, Royal Delft,荷兰,代尔夫特

2015年“Clay is Everyhing”,北京

获奖

2017年韩国京畿世界陶瓷双年展,韩国,利川

2010年法蓝瓷全球华人设计大赛,金奖

2010年入选全国美展

收藏

2008年  Whitechapel Gallery,    英国,伦敦

2011年中国陶瓷博物馆,景德镇

2012年  Museum Prinsenhof Delft,荷兰,代尔夫特

2017年河南省博物馆

 

 

 

展览概要


    “远方的气息·2019陶溪川秋集三十国现代陶艺展”景德镇陶瓷大学副教授张凌云担任策展,由陶溪川·景德镇国际工作室协助承办。本次展览邀请的近170位优秀艺术家,来自不同国家及文化背景,这其中有的是在理论建立和创作实践皆有建树和广具影响的院校教授或机构艺术家,有的是在深厚技艺与文化跨界中实践陶艺创作的变革与创新的职业陶瓷艺术家,有的是思维活跃,创作手法新颖具有独特艺术表达能力的年轻陶艺家或院校学生。

“聚合、跨界、传播”,构成此次展览的国际院校、艺术机构、独立艺术家将在景德镇陶溪川构建出一个国际陶艺交流的能量现场。

 

从邀请的艺术家和展品体量上,远方的气息·2019陶溪川秋集三十国现代陶艺展可称之这是一个大型展览,从即将出展的近200件作品中,也将呈现出世界各国的陶艺家在现代陶艺探索中不同的艺术分野和共融性,在各自具有的鲜明可识别性中,又可窥见的那种渗透在历史与文化交织与借鉴中,在展现陶艺自身特性和文脉的传承关系的同时,突出专业领域的时代要求,体现对新时代艺术范式的探索。当然,在所有作品中无不传递出一种陶艺文脉相融与分野的熟悉气息。从作品中,我们完全可以一窥因此次展览而在地缘、历史与文化结成联盟的各地域艺术家,在探索艺术、文化以及个体精神的不同与共通性。而在本次展览中所呈现的作品基于这种异质与共性的文化吸引,也为当下国际艺术家之间在陶艺上交流频次递增提供了文脉支撑,从而构成了此次远方的气息·2019陶溪川秋集三十国现代陶艺展生发的本质意义。

 

远方的气息·2019陶溪川秋集三十国现代陶艺展虽然以国界作为某种界限,而由地带可能扩充和所丰富的边界则预示了一种历史与当下及未来的链接,这种命名事实上是对艺术共融与传播的另一种激活,是基于交流而围绕当下及未来所进行的探索。记得里尔克说人的手是复杂的器官,就像河口的三角洲一样,生命从遥远的源头汇聚而来,涌现成伟大的行为洪流。手也有自己的历史,他们甚至有自己的文化和独到之美。我们赋予他们自我发展的权利——独立的意愿、感觉、情绪和行为。构成此次展览的国际院校、艺术机构、独立艺术家借由时间链而聚集于陶溪川,无疑也是艺术生命和艺术信息从遥远的源头如百陶之水汇流成川般汇聚而来,由此再聚合、跨界、传播,涌现成当代陶艺传播的文化讯息和行为洪流。从这一层面上看,这对于即将开幕的展览来说无疑是有着积极意义的开端。而远方的气息更是张凌云教授站在大历史、大文化观下对此次2019陶溪川秋集三十国现代陶艺展文化至高点上的凝练概括。

 

 

 陶艺是迷人的,它给人一种与生俱来的亲切感。或许每个人的感知力不一样,但是在这场展览里,我想每一个人应该都会是享受的,来源于这些作品本身带来的美好。或多或少都会有一些意料之外的启迪。诚如张凌云张凌云教授在展览前言写到:“今次陶溪川秋集邀请到全球20多个国家160多位优秀陶艺家前来展览,我们可以看到这些从中国陶瓷文化延伸出去的血脉有着完全不同的外在表情和内在情感……”

 

 

 

 

 

展览策展人   Exhibition Curator

张凌云

Zhanglingyun

展览执行   Exhibition Executor

 

Hua Jing

主办单位   Organizer

景德镇陶邑文化发展有限公司

Jingdezhen TowYi Cultural Development Coltd

承办单位   Co-organizer 

陶溪川·景德镇国际工作室

Taoxichuan·Jingdezhen International Studio

开幕地点   Location

陶溪川名师工作室

Taoxichuan Famous Teacher Studio

展览时间     Exhibition

2019年10月17日-10月20日

17/10 -20/10,2019 

开幕时间   Opening

2019年10月17日 下午13:30

13:30 PM 17/10, 2019

 

 




 

 

展览前言

 

 

     三年前的一天我走进日本信乐町一家陶艺画廊买了几件器皿,那天恰好是十月一号,画廊老板知道我是中国人时就很惊讶地说:“我从电视上看到你们中国人都在东京、大阪、京都这些大城市购买奢侈品,怎么你会在这个小镇上?”

 

     我们与世界的关系如果仅仅确立在购买奢侈品的基础上,无疑是不堪和失败的。这背后有一个深层的问题——在中国崛起的时候我们漠视其他国家的文化和艺术,因此与世界是单向的交流。这种单向交流直接导致无法接收新的知识而进入困境。

 

    今次陶溪川秋集邀请到全球20多个国家160多位优秀陶艺家前来展览,我们可以看到这些从中国陶瓷文化延伸出去的血脉有着完全不同的外在表情和内在情感。很多作品曾以面目清晰的文本形式出现在现代陶艺杂志中,今天也鲜活地出现在展览中。这促使我们去思考在未来,中国陶瓷应该有怎样新的形态和新的表现。

——张凌云

Three years ago, I went to a ceramic gallery in Shigaraki, Japan and bought a few utensils. It was on October 1st. When the gallery owner knew that I am Chinese, he was so surprised to say: "I saw it on TV that Chinese people buy luxuries in big cities like Tokyo, Osaka, and Kyoto. Why are you in this small town?"


Our relationship with the world is undoubtedly flustered and failed if it is only based on the purchase of luxuries. There is a deep problem behind this: when China rises, we ignore the culture and art of other countries, so we are one-way communication with the world. This one-way communication directly leads to the inability to receive new knowledge and enter the dilemma.
 
This time, Taoxichuan Autumn Festival invited more than 160 outstanding ceramic artists from 20 countries around the world to come to the exhibition. We can see that these bloodline extending from Chinese ceramic culture have completely different external expressions and inner feelings. Many of the works have appeared in modern ceramic art magazines in the form of clear texts, and now they are also vividly presented in the exhibition. This prompted us to think about how new forms and new manifestation of Chinese ceramics should be in the future.
 
                                                 —Lingyun Zhang

 

 

Top